鳥飛 / 輕柔溫煦之風 / 學習怎樣學習 / 或者其他… / 是為習習

Thursday, February 27, 2014

[初心日語] 半lung kung

廣東話口語裡,不上不下卡在中間,工作做到一半,路程走了一半,會用"半lung kung"這個詞語來形容。而在背日文詞語的時候,發現"お腹(onaka)"中,naka的聲音跟"lung kung"有點像,而且胃/腹部都是在身體的中間,連意思也相似。再後來發現,原來日文中,"なか(naka)"就是"中"!這…大槪不只是巧合吧…日語裡的漢語跟中文發音相似並不是新鮮事,但這樣轉了幾圈的關係卻還是能鈎起我的興趣。我在想,到底是哪邊影響哪邊?這字的傳播背後又是甚麼一些故事?

No comments:

Post a Comment